鳳飛飛 心肝寶貝 台語注音

魔鏡歌詞網 > 女生歌手 > 鳳飛飛 > 浮世情懷> 心肝寶貝

心肝寶貝

歌者: 鳳飛飛
作詞:李坤城/羅大佑
作曲:羅大佑
編曲:羅大佑

月娘光光掛天頂 嫦娥置那住
geh-niuN kng-kng khoa thiN-teng, siong-ngo ti hia toa.
The moon is shining brightly (while it) hangs on top of the sky.
(Lady) Chang-er (is said to) live there.

你是阮的掌上明珠 抱著金金看
li si gun e chiang-siong beng-tsu, pho-tioh kim-kim khoaN.
You are the bright pearl in my palm (, the apple of my eye).
Holding you in arms, (I am) watching you intently.

看你度晬 看你收涎 看你底學行
khoaN li toU-che, khoaN li siu-noa, khoaN li te oh-kiaN.
(I) saw you celebrate your first birthday.
(I) saw you stop dribbling (from your mouth).
(I) saw you start to learn to walk.

看你會走 看你出世 相片一大疊
khoaN li e tsau, khoaN li chhut-si, siong-phiN chit toa thah.
(I) saw you adept in running.
(I) saw you (grow) since birth.
(Your growth was all recorded on) a full stack of photos.

輕輕聽著喘氣聲 心肝寶貝子
khin-khin thiaN-tioh chhoan-khui siaN, sim-koaN po-poe kiaN.
(I am) gently listening to your sound of breath.
(You are) the most precious child like my heart and liver.

你是阮的幸福希望 斟酌給你晟
li si gun e heng-hok hi-bang, chim-chiok ka li chhiaN.
You are (the source of) my happiness and hope.
Carefully I will bring you up.

望你精光 望你才情 望你趕緊大
bang li cheng-kong, bang li chhai-cheng, bang li koaN-kin toa.
I wish you to be smart.
I wish you to be talented.
I wish you to grow up as soon as possible.

望你古錐 健康活潑 毋驚受風寒
bang li ko-tsui, kian-khong oat-phoat, m-kiaN siu hong-koaN.
I wish you to be lovely.
I wish you to be healthy, lively,
and free from catching a cold.

鳥仔風箏 攏總會飛 到底為什麼
chiau-a hong-chhe, long-tsong e pe, tau-ti ui siaN-mih.
Birds and kites both can fly.
Why on earth can they fly?

魚仔船隻 攏是無腳 按怎會徙位
hi-a tsun-chiah, long si bo kha, an-tsoaN e soa-ui.
Fish and boats both have no legs.
How can they move their locations?

日頭出來 日頭落山 日頭對叨去
lit-thau chhut-lai, lit-thau loh-soaN, lit-thau tui to khi.
The sun rises. The sun sets.
Where does the sun go (when it is gone)?

春天的花 愛吃的蜂 伊是置叨位
chhun-thiN e hoe, ai-chiah e phang, i si ti to-ui.
(For) the flowers in the spring and the greedy bees,
where do they go (when they are gone)?

鳥仔有翅 風箏有線 才會天頂飛
chiau-a u sit, hong-chhe u soaN, chia-e thiN-teng pe.
Birds have wings. Kites have threads.
So they can fly on top of the sky.

魚仔有尾 親像行船 希望著愛找
hi-a u be, chhin-chhiuN kiaN-tsun, hi-bang tioh ai chhoe.
Fish have tails (to swim), like the sailing boats.
(That’s how they go) to find their hopes.

日頭出來 日頭落山 日子攏安呢過
lit-thau chhut-lai, lit-thau loh-soaN, lit-chi long a-ne ke.
The sun rises. The sun sets.
(We) all pass the days like this.

花謝花開 天暗天光 同款的問題
hoe-sia hoe-khui, thiN-am thiN-kng, kang-khoan e bun-te.
The flowers wither. The flowers bloom.
The night falls. The dawn breaks.
(They are all part of) the same questions.

參考:甘為霖字典線上查詢,http://taigi.fhl.net/dick/
感謝:Benzoさん(benzo@a011.broada.jp)協助白話字(POJ, peh-oe-ji)台羅拼音校正